Carlsen geht gegen Harry-Potter-Übersetzer vor

Der deutschen Harry-Potter-Internet-Fangemeinde drohen rechtliche Schritte, wie die BBC berichtet. Demnach müssen die Macher der Website "Harry auf Deutsch", die Fans des Zauberlehrlings dazu aufgerufen hatten, einzelne Kapitel des neuesten Potter-Abenteuers "Harry Potter and the Order of the Phoenix" zu übersetzen, bisher veröffentlichtes Material von ihrer Homepage nehmen. Verlangt wird dies vom deutschen Verlag Carlsen, der die Rechte an der deutschen Übertragung von "Harry Potter" hat. Bernd Koeleman, Initiator der Site, hat angekündigt, dass er wie verlangt die Übersetzungen entfernen werde.

Koeleman zufolge ist die Website ein nicht kommerzielles Projekt, das den Beteiligten Spaß machen soll und ihnen helfen soll, ihr Englisch zu verbessern. Carlsen jedoch besteht darauf, dass das auf der Site veröffentlichte Material gegen das Urheberrecht verstößt. Man hat sich darauf geeinigt, dass die Übersetzungen gelöscht werden. "Und wenn Koeleman dieser Anweisung nicht folgt, werden wir rechtliche Schritte gegen ihn einleiten müssen", erklärt eine Sprecherin des Verlages gegenüber der BBC. Bereits 2000 hatte Carlsen Koeleman verwarnt, als er auf der Site den vierten Band der Harry-Potter-Reihe übersetzen ließ.

1.000 Fans arbeiten an Übersetzung
Eigenen Angaben zufolge arbeiten bisher rund 1.000 Fans an der Übersetzung des im Juni in englischer Sprache erschienen Romans. Interessierte wählen sich ein Kapitel aus, das meist aus fünf Seiten besteht, und mailen einige Wochen später ihre deutsche Version an die Betreiber zurück. Ist die Übersetzung brauchbar, bekommt man als Dankeschön nach und nach per E-Mail die Versionen der anderen Mitglieder - ursprünglich war vorgesehen, den kompletten Text auf der Homepage zu veröffentlichen. Auf der Website gibt es dennoch Auszüge aus einzelnen Kapiteln, der gesamte Text ist aber den Mitarbeitern vorenthalten.

Offizielle Übersetzung ab 8. November
Auch Leute, deren Englisch für eine Übersetzung nicht reicht, dürfen mitmachen indem sie zum Beispiel die Texte der anderen lektorieren oder layouten oder Illustrationen anfertigen. Seit dem Bestehen der Site im Jahr 2000 gab es eigenen Angaben nach über 1,3 Mio. Zugriffe, 79,1 Prozent davon aus Deutschland, 5,5 aus Österreich und 2,8 aus der Schweiz. Die offizielle deutsche Version "Harry Potter und der Phoenixorden" wird am 8. November in der Übersetzung von Klaus Fritz im Carlsen Verlag erscheinen und über 1.000 Seiten stark sein. (pte/red)

Weitere Informationen: